CRF, Rulings by Term, Agent napisał(a):
Rules Erratum: An agent may tap to play creatures at a site if the company is moving
to the site.
Z tego i z całego rozdziału "Dark Minions. Agents, Playing Creatures at an Agent’s Site" (z tytułem włącznie) wynika, że kreatura jest zagrywana at site.
Z kolei z:
CRF, Turn Sequence, Movement/Hazard Phase, Playing Hazards napisał(a):
A creature "played at" a site is the same as being "keyed to" the site.
wynika, co wyżej. Że "played at site" to to samo co "keyed to site".
Można więc przypisać kreatury do site'u bez względu na to, do czego są przypisane.
Właściwie to nie jest sprzeczność. Miałoby nawet sens, gdyby chodziło o zagranie "at site", kreatur już wcześniej zagranych "at site", ten sam, czy inny.
Ale to absurd.
Powodem jest użycie "(regardless of what they are keyed to)", zamiast "(regardless of what they could be keyed to otherwise)".
"(bez względu na to, do czego są przypisane)", zamiast "(bez względu na to, do czego mogłyby być przypisane w innym wypadku)".
I chyba tak jest powszechnie interpretowane.
Po prostu ludzie z ICE pisali, i to nie raz, w swoim rodzimym gorzej niż niejeden Polak po angielsku.
I wcale nie mam na myśli siebie, chociaż... też by pasowało.