Polskie Forum MECCG
https://meccg.pl/

Regionalne tlumaczenia
https://meccg.pl/viewtopic.php?f=2&t=365
Strona 1 z 1

Autor:  root [ Pt maja 20, 2005 11:57 ]
Tytuł:  Regionalne tlumaczenia

Chciałem przedstawić i zorientować się, czy może w innych cześciach kraju pojawiają się też takie ewenementy.

W pojebanicach przykładowo:

faction - jest tłumaczone jako FAKCJA (wiem że w KK i może w reszcie kraju jako FRAKCJA)

Lure of ... - to KLĄTWA czegoś tam, np natury

Jeśli macie też jakieś swoje regionalne tłumaczenia które weszły już na stałe w mechanikę gry to ja chętnie je poznam ;)

Autor:  Efgard [ Pt maja 20, 2005 12:12 ]
Tytuł: 

Nic wysublimowanego - my na postacie i ally mówimy: bolki
A co do frakcji - mówimy fekszyny :wink:

Autor:  Jaded [ Pt maja 20, 2005 12:23 ]
Tytuł: 

Frakcja jest jedynie słuszna - termin ten pada nawet w którejś z książek.
Kiedyś przetłumaczyłem instrukcje, ale jedyny termin który się przyjął (poza tymi oczywistymi, jak frakcja) to "oddziaływanie" (influence)

Autor:  kfiadeg [ Pt maja 20, 2005 12:34 ]
Tytuł: 

Bolki :))

Do wypowiedzi Roota dodam, że na Lure of... mówimy: l.poj.: Lura. l.mn.: Lury, ale to takie dość typowe zaimportowanie zwrotu obcojęzycznego do polskiej mowy ;)
inne:
Cave Drake - Kawedrak
Foolish Words - Głupie Słowa (w przypadku próby influencowania, mówi się że postać "Głupio Gada")
Adunaphel, the Ringwraith - "dziwka" (no... cóż...)
... the Ringwraith - Wiedźma/Wiedźmak
Pallando - "pedofil"
zagrywać Wood-elves - zagrywać/chodzić po drzewo

i takie tam....

Autor:  Efgard [ Pt maja 20, 2005 12:55 ]
Tytuł: 

Pallando - Pallanto :wink: :D

Autor:  Tworek [ Pt maja 20, 2005 13:11 ]
Tytuł:  Re: Regionalne tlumaczenia

root napisał(a):
Chciałem przedstawić i zorientować się, czy może w innych cześciach kraju pojawiają się też takie ewenementy.
(...)


U nas Durin's Axe to Hache z hiszpanskiej karty "Hache da Durin" czy coś takiego , przyjelo sie :). Nad innymi 'nowinkami jezykowymi' musialbym pomyslec dluzej. Moze z innej beczki troche ale na river mowimy RAJWER i jak kolega anglista czasem slucha jak o tym gadamy to az uszy mu wiedna.

Autor:  Gyg [ Pt maja 20, 2005 13:11 ]
Tytuł: 

Chyba powszechnym tlumaczniem (jesli mozna to nazwac tlumaczeniem) jest
Lieutenant= lojtant.
Ja osobiscie zazwyczaj uzywam angielskich nazw dodajac polskie koncowki.
Wychodzi taki lamaniec ze jak by sie nad tym zastanowic to az glupio kalac i mowe ojczysta i angielski.

Autor:  root [ Pt maja 20, 2005 13:14 ]
Tytuł: 

Tak mi sie przypomnialo ze Gadzina powymysla sporo takich zwrotow

Wizard's Staff - PAŁKA ew PAŁKIE (z powodu rysunku)

Radagast - GBUR - a to dlatego ze Radagast jako jedyny nie jest Sage - wizard, nie medrzec hehehe , smiechu warte, to juz Wacho wiecej wie od niego :P

Glorfindel II - JACKSON - przypatrzcie sie rysunkowi, jeszcze ten niebiseki kon ??? co to ma byc - istna gwiazda pop

Jeszcze bylo kilka, ale nie moge sobie przypomniec.

Autor:  Gror [ Pt maja 20, 2005 13:16 ]
Tytuł: 

U nas pojawiają się od czasu do czasu następujące idiomy i frazeologizmy:

Wosesy - wiadomo
Durny Aks - siekierka znana dobrze wszystkim
Stary Sracz - często pomaga w walce ze smokami
Marlboro - zamiast Lucky Strike'ów (choć ostatnio w niełasce)
Kalendarz - jeden rzut oka i wiesz jaką datę Palantir wyświetla
Brojler - 3/8 warrior orc
Teleporno - to akurat jest prosto z języka Quenya (wyjadacze pewnie wiedzą o kogo chodzi - coś chyba jest z tym jego gejostwem jednak)

poza tym zagranie Slayera zawsze poprzedza skandowanie publiki jak na najlepszych koncertach

żeby nie być wulgarnym Horsefuckera pominę (w końcu tylko ranger i spada na body 7-8 )

Autor:  caliban [ Pt maja 20, 2005 13:50 ]
Tytuł: 

Old Trush - Stary Śmieć,

Więcej grzechów nie pamiętam :)

Autor:  Gror [ Pt maja 20, 2005 13:50 ]
Tytuł: 

Tworek napisał(a):
U nas Durin's Axe to Hache z hiszpanskiej karty "Hache da Durin" czy coś takiego , przyjelo sie :). Nad innymi 'nowinkami jezykowymi' musialbym pomyslec dluzej. Moze z innej beczki troche ale na river mowimy RAJWER i jak kolega anglista czasem slucha jak o tym gadamy to az uszy mu wiedna.


Karty nie widziałem, ale to by było raczej "Hacha de Durin" 8)

A z obcojęzycznych to rzeczywiście jest kopalnia pomysłów. Zwłaszcza niemieckie są mocne:

Waldläufer von Gondor
Rastlose Gebene
Trolltölpel

zabawa czasami jest przednia

u Finów zaczynają się schody:

Indur Kalimankoitto
Eriadorin Raniikko
Kallis Kultasormus

japońskich nie cytuję, bo nie mogę klawiszy znaleźć :?

Autor:  Jaded [ Pt maja 20, 2005 14:31 ]
Tytuł: 

Gror napisał(a):

A z obcojęzycznych to rzeczywiście jest kopalnia pomysłów. Zwłaszcza niemieckie są mocne:

Waldläufer von Gondor
Rastlose Gebene
Trolltölpel


U nich po stronie Saurona stanął sam Fuhrer! (orc captain)

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1 [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/